"Вавилонская башня" МИДа

Диву даешься работоспособности бдительных сотрудников Российского Министерства иностранных дел! Не прошло и месяца после предыдущего заявления, в котором те же сотрудники, прочитав неправдивое сообщение, обвинили гражданина Украины в уголовном преступлении, подпадающем под статью 161 УК Украины (разжигание межнациональной розни).

*

Учитывая ту ошибку, можно было бы надеяться на большее внимание к деталям. Но как бы то ни было, мы должны отдать должное российской стороне, которая с таким усердием следит за выполнением Украиной международных обязательств. Безусловно, надо со всей ответственностью относиться к любому обвинению в игнорировании Украиной требований международных соглашений. Тем более, когда речь идёт о высшем суде страны - Конституционном.

Согласно его решению от 24 декабря 2007, вызвавшему такую озабоченность у российского министерства, все фильмы, поступающие в кинопрокат Украины, должны быть дублированы или субтитрованы на украинском языке. По мнению уважаемых представителей МИДа России «Это явилось очередным подтверждением нежелания украинских властей полностью и добросовестно выполнять свои международные обязательства. Предпринимаемые действия в области кинематографии не соответствуют п.4 ст. 11 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, предусматривающей поощрение властями распространения кинопродукции на языках меньшинств». **

Этим не ограничивается забота России о судебных решениях в соседней стране. В заявлении пишется, что «принятые в соответствии с Хартией решения областных и городских властей ряда регионов Украины о придании русскому языку статуса регионального признаны не соответствующими Конституции страны и опротестованы прокуратурой.»

В Министерстве решили обойтись без подробностей, но одна деталь нам кажется не маловажной: все эти решения были признаны неконституционными не политиками, а украинскими судами.

Но надеемся, мы сможем обрадовать Министерство и напомнить об одной статье, которую, возможно, в стремлении следить за всеми региональными сообщениями, уважаемый министерский коллектив проглядел. Мы имеем в виду интервью, которое дал национальной газете «Зеркало недели» высокопоставленный сотрудник секретариата Совета Европы по вопросам имплементации Европейской хартии региональных или миноритарных языков Хасан Бермек ***.

Цитируем господина Бермека: «Согласно положениям хартии, предоставлять какой бы то ни было статус языку могут только органы центральной власти». Он дальше уточняет, что «Только центральные органы власти любого государства, ратифицировавшего хартию, уполномочены решать, какой язык на какой территории является региональным или миноритарным»

Пусть МИД России не беспокоится: те решения украинских судов отменили решения, принятые местными властями вне своей компетенции .

Можно только жалеть, что такую статью упустили из виду очень бдительные сотрудники министерства. Но с кем не бывает?

Особого внимания, на наш взгляд, заслуживают комментарии о хартии и новых государствах: «Во время разработки нашей хартии ситуация в Западной Европе не предполагала такого развития событий, которое мы наблюдаем сейчас в Восточной Европе и, в частности, в Украине. Именно поэтому в большинстве статей хартии мы говорим о языках, традиционных для этой территории, но которые используются в меньшей степени, чем государственный язык или языки».

«Но в любом случае ни одно из положений хартии не может трактоваться так, чтобы это умаляло значение государственного языка.»

Никто не говорит, что местные власти в некоторых областях или, разумеется, МИД России намеренно подрывают положение государственного языка. Однако, учитывая распространённость русского языка в повседневной жизни и сильное влияние российских финансовых интересов в издательском деле, в СМИ и кинематографе, трудно всерьёз сомневаться относительно того, какой язык нуждается в защите.

Показательным является случай с Сергеем Мельничуком, студентом из Луганска, которому пришлось отстоять своё право обучаться на украинском языке через суд. Стоит отметить также, что после судебного решения в его пользу, Сергей Мельничук подвергался разным видам давления и даже преследования.

Мы не впервые встречаем подобные мнения, высказанные по поводу отношения украинских властей к меньшинствам и миноритарным языкам. Читая некоторые статьи, как, например, «Диктатура мовы» **** трудно не заподозрить, что автор просто не в ту страну попал и начальству предпочёл не сообщить, настолько резко расходится репортаж с действительностью.

Трудно не прийти к выводу, что для некоторых людей тема Хартии и ситуации в Украине существуют в каком-то виртуальном измерении, которое еле-еле соприкасается с реальным миром. Ведь можно просто покататься на городском транспорте по Киеву, столице Украины, чтобы отогнать все опасения относительно ущемлённого положения русского языка. Озабоченность вызывает скорее то, как редко можно услышать украинскую речь.

Не помешает обратить внимание на предысторию. Под конец 2006 г. дистрибьюторы отказались придерживаться установленных квот обязательного дублирования фильмов для проката, демонстрации и домашнего видео на украинском языке. Правительство в свою очередь никаких мер не предпринимало, чтобы обеспечить выполнение квот. Вследствие опасений за будущее кино на родном языке возникла гражданская инициатива «Кино-перевод». За считанные месяцы набралось огромное количество людей, готовых бойкотировать фильмы, дублированные на русском языке, вместо украинского.

Весьма солидное количество людей, использующих русский язык в быту, заставляет скептически относиться к обвинениям в дискриминации русскоязычной части населения. Подобные утверждения полностью искажают настоящую картину. В Украине как раз бросается в глаза языковая терпимость. По телевизору, по радио слышишь, как собеседники без всяких проблем или напряжения изъясняются на удобном им языке. Известный телеведущий Савик Шустер был фактически вытеснен из российских СМИ и перебрался в Украину, где успешно продолжил свою популярную передачу «Свобода слова». Никакого давления ни на мысли, ни на язык изложения.

Возможно, российские власти просто не успели основательно изучить требования Европейской хартии региональных языков и языковых меньшинств. Надеемся, что они скоро сами присоединятся к Украине и другим европейским странам, ратифицировавшим этот важный документ.

Тем временем поездка в Украину смогла бы устранить недоразумения и помочь избежать далеких от истины заявлений. Будем только рады визитам и уверяем уважаемых представителей Министерства иностранных дел РФ, что не надо бояться ни языкового барьера, ни, мы надеемся, других проблем понимания.

Галя Койнаш
Харьковская правозащитная группа

Примечания:

* "Зажигательные средства". (http://www.khpg.org.ua/index.php?id=1198799057)

** Комментарий Департамента информации и печати МИД России в связи с решением Конституционного суда Украины о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства. (http:/www.mid.ru/Brp_4.nsf/arh/B800004D6C0E48B7C32573CB0047376B?)

*** Хасан Бермек: Хартия не умаляет значения государственного языка. (http://www.zn.ua/1000/1030/54048/)

**** Диктатура мовы. (http://www.izvestia.ru/world/article3097402/)

 


No Tower of Babel

You have to marvel at the zeal of the Russian Ministry of Foreign Affairs. Less than a month after their last response* to events in Ukraine falsely accused a man of a criminal offence (under Article 161 of the Criminal Code – inciting ethnic and racial enmity) on the basis of an erroneous newspaper report, one might admittedly have hoped for a little more attention to detail. Nevertheless we must not spurn their neighbourly concern for Ukraine's adherence to its international agreements. Indeed, any suggestion that Ukraine – as represented by the highest legislative body in the country, the Constitutional Court, is not fulfilling its international commitments is a serious charge and must be examined.

The judgment by Ukraine's Constitutional Court which has so disturbed the Ministry was passed on 24 December 2007. It made it compulsory for all films being released on the Ukrainian market (including those in Russian) to have subtitles or dubbing in the State language ( i.e. Ukrainian). The Russian Ministry believes this to be "yet another confirmation of the lack of will by the Ukrainian authorities to fully and conscientiously implement their international commitments. The measures with regard to cinematography do not comply with Article 11 § 4 of the European Charter for Regional or Minority Languages which binds member states "to encourage and/or facilitate the production and distribution of audio and audiovisual works in the regional or minority languages"**

The Ministry's expertise on Ukraine's legal matters does not end there. The statement also expresses concern that some decisions by regional and city authorities in a number of Ukrainian regions have been found to not comply with the Constitution and have been appealed by the Prosecutor.

The Ministry saw no need to go into details however it would seem not entirely unworthy of note that it was Ukrainian courts who found the said decisions to be unconstitutional.

We can perhaps set the Ministry's mind at rest by mentioning an article which while perusing all regional media outlets, they appear to have missed. In an interview given to the well-known national newspaper "Dzerkalo tyzhnya" ["The Weekly Mirror"]***, Hasan Berbek, a high-ranking official of the Secretariat of the European Charter for Regional or Minority Languages, explained that "According to the provisions of the Charter, only central state bodies have the authority to grant a language any particular status. … Only the central authorities of a state which has ratified the Charter are empowered to determine which language are to be deemed regional or minority and on what territory."

The actions of Ukrainian courts in annulling unlawful rulings made by those with no authority to do so need therefore be of no concern to the Russian Ministry.

It is regrettable that this article should have escaped the vigilant attention of the Russian Ministry's staff, but such things happen..

Of particular interest, in our view, are Mr Berbek's comments regarding the Charter and the situation in Eastern Europe. In his words: "When drawing up our charter, the situation in Western Europe did not allow for the kind of developments which we now observe in Eastern Europe, for example, in Ukraine. It is for this reason that in most articles of the charter we speak of languages which are traditional for that territory, but which are used to a lesser extent than the State language or languages".

"In any case, however, none of the provisions of the charter should be seen as diminishing the significance of the State language."

One would not suggest, of course, that either the Russian Ministry or those local authorities had any intention of undermining the significance of the Ukrainian language. However with most people in the regions concerned using Russian in everyday life and with the publishing industry, the mass media and film industry being largely controlled by Russian business interests, it would be difficult to seriously question which language in fact requires protection.

A telling example here involves a university in Luhansk one of the regions recently prevented from declaring Russian a "regional language". Serhiy Melnychuk, a student from this university, was forced to go to court to uphold his right to be taught in the Ukrainian language. We might mention that since the court ruling in his favour, Mr Melnychuk has been subjected to various forms of intimidation and pressure.

This is by no means the first time that concern has been expressed by the Russian authorities and media over Ukraine's alleged treatment of minorities and their languages. Reading certain articles, such as "Dictatorship of language"****, it's hard not to suspect that the author simply landed in the wrong country and didn't want to admit it to his boss. One senses that for some people the Charter and indeed the situation in Ukraine are somehow confined to a virtual realm in which contact with reality is of absolutely no importance. A journey by public transport in Kyiv for example, Ukraine's capital city, will assuage all concerns about the threatened position of the Russian language. It is much more disturbing how seldom one hears Ukrainian being spoken.

The history of the film situation provides a vivid example of the situation. In late 2006, film distributors refused to fulfil quotas for dubbing in Ukrainian rather than Russian, claiming that it was not financially viable for them. After the Cabinet of Ministers failed to take any measures to ensure that the laws were adhered to, a civic initiative arose. Within months a very large number of people had pledged to boycott any films dubbed in Russian rather than Ukrainian.

The considerable number of people using the Russian language in their daily life makes it difficult not to treat claims that Russian speakers are discriminated against with scepticism. Such claims totally distort the real situation. The thing that strikes one in Ukraine is precisely the high level of tolerance with regard to language. On television and radio you hear people speaking the language they feel most comfortable in, with a question put in Russian being answered in Ukrainian, or vice versa. The well-known Russian TV presenter Savik Shuster, after being effectively hounded out of the Russia media, moved to Ukraine where he continued his extremely popular "Freedom of speech" programme. No pressure on what to think or say, and none whatsoever on the language used.

It is possible that the Russian Federation authorities have not yet found time to fully analyze the requirements of the Regional Charter. It is to be hoped that they will shortly do so and can join Ukraine and other European states in ratifying this important document.

In the meantime, we feel that a mere visit to Ukraine would clarify certain apparent misconceptions and help to avoid statements which are far removed from the truth. We can only welcome such visits and would assure the respected Ministry of Foreign Affairs that they need fear no linguistic barrier, nor, we hope, any other difficulties in understanding.

Halya Coynash
Kharkiv Human Rights Protection Group

* Incendiary devices http://www.khpg.org.ua/en/index.php?id=1198799277

** http://www.mid.ru/Brp_4.nsf/arh/B800004D6C0E48B7C32573CB0047376B?

*** http://www.zn.ua/1000/1030/54048/

**** http://www.izvestia.ru/world/article3097402/